jueves, 1 de mayo de 2008

UPS, o "mi paquete ha viajado en diez días más que yo en 21 años"

A mediados de abril pedí a los Estados Unidos una camiseta a una tienda virtual con la feliz idea de que, visto el FAQ de la web, me llegaría a lo sumo el viernes de la semana siguiente (la había pedido el miércoles). Nada más lejos de la realidad cuando empecé a recibir excepciones en el envío durante el sábado. A partir de ahí, todo fueron complicaciones, llamadas a un teléfono 902 y mensajes ininteligibles. Aquí van los datos de seguimiento de la web de UPS (se lee de abajo arriba):

GUARROMAN - JAEN,
ES
29/04/2008 11:11 ENTREGADO

29/04/2008 0:01 LISTO PARA ENTREGA
GUARROMAN - JAEN,
ES
28/04/2008 11:43 EL DESTINATARIO NO PUDO FIRMAR EN EL PRIMER INTENTO DE ENTREGA. SE HARÁ UN 2º INTENTO DE ENTREGA

28/04/2008 0:01 LISTO PARA ENTREGA
BARCELONA,
ES
25/04/2008 12:26 NOTIFICACIÓN DE TRANSFERENCIA DESDE EL SITIO PARA OBTENER MÁS INFORMACIÓN NECESARIA PARA ENTREGA
DE LLOBREG,
ES
24/04/2008 13:49 INSPECCIÓN INMEDIATA DE PAQUETE SOLICITADA POR ADUANA/UPS. PRESENTAR PAQUETE EN OFICINA DE ADUANA / DESBLOQUEADO POR LA AGENCIA DE DESPACHO. AHORA EN TRÁNSITO PARA LA ENTREGA

24/04/2008 1:09 REGISTRADO CON AGENCIA DESPACHO / DESBL DESP ADUANA. ESPERANDO AGE DESP

24/04/2008 1:09 INSPECCIÓN INMEDIATA DE PAQUETE SOLICITADA POR ADUANA/UPS. PRESENTAR PAQUETE EN OFICINA DE ADUANA

24/04/2008 0:07 DATOS DE PAQUETE PROCESADOS POR DESPACHO ADUANA. ESPERANDO DESPACHO / ENVÍO DESBLOQUEADO EN DESPACHO DE ADUANA; ENVIADO A AGENCIA PARA SIGUIENTE DESPACHO

24/04/2008 0:07 REGISTRADO CON AGENCIA DESPACHO / ENVÍO REMITIDO A AGENCIA DE DESPACHO

24/04/2008 0:07 REGISTRADO CON AGENCIA DESPACHO / ENVÍO REMITIDO A AGENCIA DE DESPACHO
ROISSY, PARIS,
FR
22/04/2008 21:06 ESCANEO LLEGADA
PHILADELPHIA,
PA, US
22/04/2008 8:21 ESCANEO SALIDA

22/04/2008 5:24 ESCANEO LLEGADA
LOUISVILLE,
KY, US
22/04/2008 3:54 ESCANEO SALIDA
LOUISVILLE,
KY, US
21/04/2008 12:54 NOTIFICACIÓN DE TRANSFERENCIA DESDE EL SITIO PARA OBTENER MÁS INFORMACIÓN NECESARIA PARA ENTREGA
DE LLOBREG,
ES
21/04/2008 14:15 TELÉFONO NO VÁLIDO. NO SE PUEDE DESPACHAR EL ENVÍO. SE HARÁ TRAS CONFIRMAR REQUISITOS DE DERECHOS/IMPUESTOS E IMPORTAC. / ENVÍO DESBLOQUEADO EN DESPACHO DE ADUANA; ENVIADO A AGENCIA PARA SIGUIENTE DESPACHO

21/04/2008 14:15 DATOS DE PAQUETE PROCESADOS POR DESPACHO ADUANA. ESPERANDO DESPACHO

21/04/2008 9:41 SE NECESITA UN NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN FISCAL VÁLIDO O UN NÚMERO DE APLAZAMIENTO PARA EL DESPACHO / ENVÍO DESBLOQUEADO EN DESPACHO DE ADUANA; ENVIADO A AGENCIA PARA SIGUIENTE DESPACHO

21/04/2008 9:41 TELÉFONO NO VÁLIDO. NO SE PUEDE DESPACHAR EL ENVÍO. SE HARÁ TRAS CONFIRMAR REQUISITOS DE DERECHOS/IMPUESTOS E IMPORTAC. / UPS SE PONDRÁ EN CONTACTO CON EL REMITENTE O DESTINATARIO EN RELACIÓN CON EL ESTADO O LA DISPOSICIÓN DE SU PAQUETE
DE LLOBREG,
ES
19/04/2008 9:19 SE NECESITA UN NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN FISCAL VÁLIDO O UN NÚMERO DE APLAZAMIENTO PARA EL DESPACHO
LOUISVILLE,
KY, US
18/04/2008 21:38 ESCANEO ORIGEN

18/04/2008 17:18 ESCANEO RECOGIDA
US 18/04/2008 15:56 INFORMACIÓN DE FACTURACIÓN RECIBIDA

Bien, así que el paquete sobrevivió a todo esto:
  • Me lo facturan el día 18 en Louisville, Kentucky.
  • El día 19 a primera hora de la mañana, desde Barcelona empiezan a pedir un NIF que no suministré durante el pedido porque no me lo solicitaban por ningún lado.
  • Después de dos días dos, UPS intenta ponerse en contacto conmigo por teléfono sin resultado. Al recibir el paquete me daría cuenta de que el número no cabía en la etiqueta (y eso que sólo son 11 puñeteros dígitos...) y por tanto, el número no existe. Siguen reclamando un NIF y reciben información extra sobre el paquete.
  • Mientras tanto, al otro lado del océano reciben la notificación aduanera y sale el paquete hacia el siguiente destino bien entrada la madrugada.
  • Todo parece ir sobre ruedas el día 22. El paquete llega a Philadelphia y rápidamente sale hacia París.
  • En el aeropuerto Charles de Gaulle se tira dos días muerto de risa.
  • En Barcelona vuelven a dar por saco con el tema de los aranceles y me registran el paquete, a pesar de que saben de antemano lo que contiene pues en una de las llamadas que hice a UPS me lo confirmaron desde Madrid.
  • Después de tres días sin saber nada, el paquete aparece en Guarromán, Jaén (¿?) y llega a mi casa el día 29 (el 28 no había nadie para recogerlo). Todavía no sé muy bien qué pinta Guarromán en todo esto, máxime cuando leí que el conductor de UPS venía de Valdepeñas.
Así que después de casi dos semanas de dimes y diretes conseguí mi paquete. Ahora viene la parte graciosa.

La camiseta sólo con gastos de envío eran 135,85 dólares, que al cambio son unos 88 euros. Aparte, realicé unas cinco llamadas (que recuerde) a UPS, siendo atendido sólo en tres, y en una cuarta era domingo por lo que no se me podía atender, pero sí conocer el estado de mi paquete (por cierto, me consta que este tipo de empresas invierten una pasta en minería de datos para reconocer palabras, y el sistema de reconocimiento de voz no entiende una maldita 'W'). Al ser un número 902-8, el establecimiento de llamada eran 7,81 céntimos, más 2,29 por minuto en horario normal y 1,18 en reducido. Al ser cinco llamadas, poniendo de media en cada una tres minutos y que una fue en domingo, vamos a añadir otro euro a las cuentas.

Pero es que lo mejor fue el gasto en aranceles, y recibir la desagradable noticia de que en trámites aduaneros, UPS me cobró ¡74,10 euros! entre unas cosas y otras.

Suma total: 163 euros, céntimo arriba, céntimo abajo, por una camiseta de 88.

En conclusión, os recomiendo que en la medida de lo posible evitéis usar UPS, pues es una lotería que os retengan los paquetes o no en la aduana. A mí me tocó recibir una mala noticia detrás de otra mientras que a otros les sale bien. Si no queréis arriesgaros, buscad alternativas como DHL (excelente y rápido servicio) o FedEx. Os dolerá menos el bolsillo.

martes, 29 de enero de 2008

Beautiful World

Konnichiwa!



Hikaru Utada - Beautiful World
Música y letra: Hikaru Utada
Traducción al inglés: canoneos40d
Traducción al castellano: Zelice Elric

Es sólo amor.
Es sólo amor.

Si pudieran otorgarme un único deseo,
por favor, déjame dormir a tu lado. Cualquier lugar está bien.

Mundo hermoso.
Sin remordimientos, mis ojos están sólo sobre ti.
Chico hermoso.
No sabes aún lo hermoso que eres.
Es sólo amor.

Incluso si estás durmiendo o despierto,
sólo sueñas con mangas Shounen. ¿No te gustas a ti mismo?
No sabes lo que quieres, pero no puedes dejar de querer.
Las tibias lágrimas bajan por tus mejillas.

No tengo nada que quiera contarte,
sólo quiero encontrarme contigo de nuevo.
No puedo decir qué quiero contarte,
a lo mejor sólo soy un cobarde.
Pero eso está bien también.

Si pudieran otorgarme un único deseo,
por favor, déjame dormir a tu lado. Cualquier lugar está bien.

Mundo hermoso.
Sin remordimientos, mis ojos están sólo sobre ti.
Chico hermoso.
No sabes aún lo hermoso que eres.
Es sólo amor.

No importa qué sea, dale una oportunidad.
Incluso si acabas herido, es una valiosa experiencia.

No necesito periódicos.
Las cosas importantes no están impresas ahí.
¿Cómo te va recientemente?
Si estás bien, entonces está bien, supongo.

Si no puedo encontrarme contigo antes de que acabe mi mundo,
por favor, déjame dormir a tu lado. Cualquier lugar está bien.

Mundo hermoso.
Al tiempo que estos días pasan volando.
Chico hermoso.
Es natural sentirse caprichoso.

Si pudieran otorgarme un único deseo,
por favor, déjame dormir a tu lado.

~METAMORFOSIS DE COLORES~
"Un mundo hermoso tal cual lo conocemos, no es más que una ilusión, ya que la perfección no es más que conjuntos de acciones positivas y negativas, si no, ¿de qué nos valdría permanecer en un lugar constante donde todo sea bonito y hermoso? La libertad de elegir entre un mundo perfecto y uno de ensueño está en nuestras manos. Elegid, ¿realidad o ficción?"
"Me quedo con la realidad. ¿Por qué? Porque tengo alguien a quien amo y amaré hasta el final."

domingo, 20 de enero de 2008

Namida no Furusato ~Ciudad natal de lágrimas~

Konnichiwa!



Bump of Chicken - Namida no Furusato
Letra y música: Fujiwara Motoo
Traducción al inglés: JpopSubZ
Traducción al castellano: Zelice Elric

Al mismo tiempo que buscas tu ciudad natal de lágrimas,
pronto descubrirás por qué caen por tus mejillas.
Cuando hagas tu salida, estaré ahí para verte ir,
desearía poder estar contigo,
pero tienes que hacer esto sola.

Aunque no lleves nada contigo,
mantener algo podría resultar muy pesado.
Pero, a pesar de todo ello,
aquellas palabras aún tienen eco.
Tras todo este tiempo, puedes seguir escuchándolas.

"He venido, he venido, he venido aquí para verte
desde el interior de tu corazón,
hacia el mundo exterior,
he venido porque quiero conocerte".

Ellas parecieron desaparecer,
pero tus lágrimas de amor siguen aquí.
Si trazas tu camino de vuelta,
esto seguro de que tú también lo verás.

A pesar de que, delante, el cielo es oscuro y gris,
es el mismo cielo al que ambos miramos,
así que nunca estás sola.
Al mismo tiempo que corrías, la distancia se hizo mayor.
Nunca fue tu culpa, está bien.
Tu destino es un lugar que ya conoces,
no te tomes el pelo, siempre lo has conocido.

"He venido, he venido, he venido antes de que te vayas
desde tu ciudad natal de lágrimas,
hacia los mundos distantes,
he venido porque quiero que me conozcas".

¿Recuerdas cuando llegaste por primera vez?
Parece haber más de lo que había en ese entonces.
Este es el lugar donde tus lágrimas habían caído.
Nuevas gotas han caído, curando heridas en donde caen.
Todo es para este, para este preciso momento,
todo fue causa de este viaje.

"He venido, he venido, he venido antes de que te vayas
desde el interior de tu inquebrantable corazón,
hacia todos los mundos distantes.
He venido porque quiero que veas".

"He venido, he venido, he venido aquí para verte
desde tu ciudad natal de lágrimas,
hacia los secos y distantes mundos.
He venido porque quiero que me conozcas.
He venido porque quiero conocerte".

Sonríe, siempre estaré aquí esperando,
pero jamás olvides
que siempre tendrás un lugar al que volver.

~METAMORFOSIS DE COLORES~
"Lo más precioso de todo es que, independiente de donde nos encontremos y de nuestra situación emotiva, siempre, absolutamente siempre, tendremos un lugar al que poder volver sin ser criticados o ignorados. Seré huesped de todos aquellos que me permitan serlo, y alegraré sus vidas eternamente desde su propio corazón, porque de eso depende mi único y sencillo ser, una masa compleja de realidad."
"Ai shiteru ^^"

miércoles, 9 de enero de 2008

Planetario ~Planetarium~

Konnichiwa!



Bump of Chicken - Planetarium
Letra y música: Fujiwara Motoo
Traducción al inglés: Celsius005
Traducción al castellano: Zelice Elric

Ya he colocado las esteras del tatami, pero inmediatamente quise expandir la habitación.
El día siguiente terminé de hacer mi planetario casero.

Hice uno que no estaba en ningún libro de ciencia.
En él abrí un agujero pequeño, dándole un nombre embarazoso.

Está casi ahí, pero brillando con viveza.
Me alzo para tocarlo,
es la estrella más brillante, y su nombre es...
Uno que sólo yo conozco.

El techo y las paredes fueron reemplazados por el vasto universo.
Nunca abrí la ventana, pero todo vino a mis manos.

En la esquina de la habitación está mi única estrella,
y, sin dañarnos mutuamente, siempre existes ahí.

Así como llego, te distancias,
y estuve a punto de abandonar.
Así que llegué incluso más alto
hasta que fue fácil tocarte.

No debería haber hecho esto,
aunque era obvio que te tocaría,
esta estrella no eres tú, sólo es mi sueño,
una luz que nunca seré capaz de alcanzar,
pero una luz que nunca se apagará.

Abro la ventana para mirar fuera, sólo para volver en mí -
La estrella no existe... Mi corazón es el planetario.

Está casi ahí, brillando con viveza, pero no se irá.
Derramo más lágrimas cuanto más cerca llega, pero no puedo alcanzarlo.

Brilla vivamente aunque incluso no pueda verlo.
Digo tu nombre a la vez que me alzo para tocarte.
Es la estrella más brillante, y sus lágrimas son...
Unas que sólo yo conozco.

Siempre seré capaz de encontrarte, por que yo...
Sólo yo sé dónde estás.

Sólo yo puedo verlo.

~METAMORFOSIS DE COLORES~
"Cuando el universo se queda pequeño para tanta imaginación, sólo queda un planeta, papel y mi inspiración. Inventar un universo nuevo parece una tarea complicada, alcanzar una estrella también lo es. Dibujaremos y escribiremos sobre ese cielo que se pueda alcanzar, ese cielo para recordar a todos los que una vez estuvieron y se fueron, ese cielo para recordarnos a nosotros mismos por los siglos de los siglos. Perduraremos en el tiempo, gracias al cielo, y no a la tierra".